TRANSLATING E-LIT : WHITHER NOW ?

Citer ce document

Regnauld, Arnaud et al., “TRANSLATING E-LIT : WHITHER NOW ? ,” Bibliothèque numérique Paris 8, consulté le 28 mars 2024, https://octaviana.fr/document/COLN0025_1.

À propos

Sommaire
     ◉ Introduction - Arnaud Regnauld
     ◉ Digital Transcoding: An Extension of Translation ? - Philippe Bootz 
     ◉
Patatranslation, or the art of imaginary solutions for virtual problems. On translating a poetry generator - Erika Fülöp
     Position Doubtful: Transcreation as a Compositional Process in The Pleasure of the Coast - J.R. Carpenter
     Recoding Location and Memory: Finnish Translation of J. R. Carpenter's TRANS.MISSION\[A.DIALOGUE] - Anne Karhio
     ◉ Lost in Interface Gardens? Electronic Literature Translator in Search of Digital Tropes - Mariusz Pisarski


Comité d'organisation : Arnaud Regnauld (Université Paris 8 Vincennes Saint-Denis)

Comité de lecture : Marie Nadia Karsky (Université Paris 8), Claire Larsonneur (Université Paris 8), Gwen Le Cor (Université Paris 8), Arnaud Regnauld (Université Paris 8), Gabriel Tremblay-Gaudette (TELLUQ), Stéphane Vanderhaeghe (Université Paris 8).


Ce livre électronique rassemble les actes du colloque TRANSLATING E-LIT : WHITHER NOW ? qui s'est tenu le 16 janvier et le 17 janvier 2020 à l'Université Paris 8 Vincennes-Saint-Denis.

>>> Retrouvez également le précédent colloque : Translating E-Literature = Traduire la littérature numérique (2012)



Sujets

Littérature -- Traduction Littérature et informatique

Auteur

Regnauld, Arnaud Bootz, Philippe Pisarski, Mariusz Karhio, Anne Fülöp, Erika Carpenter, Jr

Source

Paris 8

Date

2020/01/16-2020/01/17

Identifiant

COLN0025_1

Droits d'accès

Accessible à tous

Conditions d'utilisation

Toute reproduction même partielle est interdite sans accord exprès de(s) l'auteur(s) ou ayant-droit(s)

Domaine (Dewey)

401 Philosophie et théorie du langage
410 Linguistique générale