La démocratisation, par la traduction, du théâtre de Samuel Beckett dans le monde arabe : traduire Oh les beaux jours en Tunisie aujourd’hui ?
Collection
Mémoires de Master RechercheCiter ce document
À propos
La motivation essentielle de notre projet de mémoire et de notre traduction de Oh les beaux jours de Samuel Beckett vers le dialecte tunisien est de démocratiser l’auteur et sa dramaturgie auprès d’un public qui n’a jamais connu la notion du «théâtre moderne». Malgré les efforts de quelques rares dramaturges comme Jalila Baccar, Fadhel Jaibi, qui ont créé la troupe du Nouveau Théâtre en 1976, première troupe de théâtre privée depuis l’indépendance, le théâtre tunisien reste toujours un théâtre réaliste. Les pièces de Baccar, Jaibi et Ezedine El Madani par exemple sont toujours taxées d’élitisme. Ce qui peut être confirmé par le fait que c’est le théâtre populaire et surtout comique qui attire le public tunisien. Comprendre l’attitude du public face à une mise en scène moderne serait donc primordial pour notre entreprise de traduction.
Sujets
Auteur
Collaborateur
Source
Date
Identifiant
Droits d'accès
Conditions d'utilisation
Discipline (Thèse)
Domaine (Dewey)
Recherche catalogue
Rechercher des documents connexes dans ces catalogues: